Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[blocks in formation]

Tribu.

Ceau lai pu véent dé ma sœur.
Ceau mé mari qué mi es obligé.
Elle aut lépouse lai pu vertueuse.

Ai lai boonhour que ceau d'enne brauve famille.
Ais sont de lai derrere tribu.

Peupe ou nation. Le peupe au poli, ceau enne nation fiére.

Sœur.

Mari.

Sonr,
Mari.

Épouse.

Famille.

Epouse.
Famille.

Tribu.

Peuple ou

nation.

Ville.

Ville.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Arc.

Arc.

[blocks in formation]

Ai lau l'aimi das Prêtres.

[blocks in formation]

In seul Dieu taidorré et aiméré parfaitement.

Ai lé dé l'esprit comme in ange.

Mauvais génie. Maichans génie. Ceau in maichans génie.

[blocks in formation]

Sas airaille ressonnont ais saule de souris (ses oreilles
ressemblent celles d'une souris).

Ait lau fôau das mains (il a froid aux mains).
Sas pieds sont gros.

Ai lé in dauent copa din cop

de sabre.

Ai lau estraupié di brais gauche.
Lé cotré disloqua.

Sas aipoles sont trop lâges.

Ai l'au onffiai y génos (il est enflé au genou).
Ai lé lai jambe grosse.

Sai pé aut ner.

Sé sang circule dons sas voonnes.

Ose, partie duche di corps (os, partie dure du corps).
Lé cœur aut le siége dé lai vie.

MOTS

en

FRANÇAIS.

MOTS traduits

EN PATOIS.

PETITES PHRASES EN PATOIS,
daus les quelles

ON FAIT ENTRER LES MOTS DE LA 2 COLONNE.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Ait l'ont raiussi ai lé raippella ai lai vie.
Lai mouaut lé surprit.

Ai lai cessé dé respirai.

Ai crie ai perte d'heilenne.
Voys l'houre de dreumi.

Lé tons di som; ai lai quémonssé ai semoié.
Ai lé fas in songe creux.

Ai faut quai laent ai maingé.
Ai demande ai boerre

Ais tainieont bien sevont.

Ais couoront comme das chiens.
Ai sautont comme das cabris.
Ai faut demando congé dé dancié.
L'aifans lau aiquemonsse ai marché.
Ai faut vonta.

Ai lé récola dons sé esprit.

Ai faut lé pouaula das affares de mainaige.
Ai se botta ai houa.

Ai ris comme in bienheuroux.

Voilau in homme qué bra comme in aifans.
Ai feu biaussé ai l'armée.

Ai feu tiai din cop de feu.

Aissé haiont jusqu'ai sé vouloir di maul.

Je doue l'aimai.

Se feu in monmant de joye (ce fut un moment de joie).
Ai l'au en colére.

Ais demandont vengance.

Ceau l'aimi das honnêtes geons.
L'ennemi es pédu l'ai baitayent.
Ai l'occupe en emploi ai l'aitrenger.
Ceau in boon frut (c'est un bon fruit).
Te voilau maichant serviteur.

Nos aieons di bé tons (nous avons du beau temps).
Cean in peut Monsieur qu'habite in bé chaité.
In pos pu petit qué laute ( un peu plus petit que ce-
lui-ci.)

As vos vùs cé grand homme?
Ceau trop aimoyer.

Fayble in pos pu doux..

Ai l'au aussi foau qué se fraire.
Ai né le faut pas si fiauve.

Cé mouché aut léger.

Ai né le demande pas si pésant.
L'ai péce es çont mêtres de long.
Voys vos cé quai l'au couant?
Considéri cé quai l'au lage.

Cé naut qu'enne languette, ai l'au trop tras.
Ai l'au si l'ont (il est aussi long).

Ai faut ête pu prompte.

Voilau in chane qu'au bien haut.

Démouri bais; voys vos céquat lau fond?

www

CHANSONS

En patois du pays de BRESSE.

SINSONS que sinton lou zounes feilles et lou zounes garsans lo premi dioumane du ma de ma, quin y van, se tenin so lou brés, din lou muësons de z'habitins de l'indra demindo à baëre, quoquefa de z'ués, o don bin de liards per far lo guteillon. Faut sava qu'y a torzo yenna dé zounes feilles que va devin lou z'âtres avoa on zoune garsan, all'e tota rimpli de ribans et de broves saca. On l'apale la Réna o don bin la mariée. Api y z'y a on zouno cadé que va lo vra devin que pourte on ma quouar sin attassi ari de ribans avoa de flors.

Chansons que chantent les jeunes filles et les jeunes garçons, le premier dimanche du mois de mai, lorsqu'ils vont, se tenant sous le bras, dans les maisons des habitans de l'endroit, demander à boire, quelquefois des œufs ou de l'argent pour faire le petit goûté. Il est bon de savoir qu'il y a toujours une des jeunes filles qui va devant les autres avec un jeune homme; elle est toute remplie de rubans et de jolies choses: on l'appelle la reine ou bien la mariée; et puis il y a un jeune garçon qui marche tout-à-fait devant (à la tête de la troupe), lequel porte un mai où sont attachés aussi des rubans avec des fleurs.

no

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

lo bois: vet-tia ve- ni lo zou-li ma, lo zou-li bois bro

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[blocks in formation]
« AnteriorContinuar »