Imágenes de páginas
PDF
EPUB
[ocr errors][ocr errors][ocr errors]

.

[ocr errors]
[ocr errors]

)

[ocr errors]
[ocr errors]

و

(VI) que la doy à la prensa ' rogado de 40 Amigo , ni porque un ProCor de primera estatura à quien debo particulares distinciones, se ha empenado en ello

ello , ni porque un sabio de

e un sabio de un gusto sumamente delicado me ha persuadido', que seria lastima que dexase de dar á luz und Osra tai util į mi porque mi buen gcaio, y

; ni dulce texbude no ha sabido negarse a los ruegos importunos de los muchos que a2 suplicaban hiciera el sacrificio de publicarla ni por otras anal escusas de esta naturaleza , que son can comunes en

mil los prologos de los libros. No Senores : ninguna de estas razones ha sido el resorte qu: 'me ha impelido à imprimir escä сraduccion, si(10 40 ardiente , y sincero deseo de que codos los jovenes abun- ։ den de conocimientos , y puedan decidir con acierro los asuntos po- . licicos ; pues escainos en una época , en que hay una fermeocacion tan, grauda si España por lo que mira à hablar de estas materias que no hay cosurrencia , y aun estrado de Darras

ei que 10 scan los asuntos de Escado el obgeto favorico de las conversaciones, y que por consecuencia seria ruboroso incidir en crasos absurdos por no llevar delante una ancorcha como la de esce Libro, que los ilum mine,

Tampoco me derengo en hacer un elegio de lo trabajoso , dificil

, y laufable , que es hacer una traduccion ni en formar un largo cacalogo de los grandes honbres ; que se han empleado en este egercicio, Pues esco viene bien para aquellos que han sabido en sus versiones crasinucar la escoria en oro , y no el oro en escoria ; Es

que han tenido la singular habilidad de vaciar en su idioma con codos los coloridos , y gracias de la elocucucia los conceptos de un Escrangero , que bajo de un lenguage cosco , y linguido ha propuesto los pensainientos mas originales i y no para aquella tropa de malos traductores , que de lo que està pincado con una grande vivezı , y gallardos rasgos en el original hacemos un mamarracho en la copia. Yo estoy muy distante de blasonar de que no

. haya coinerido en mi version mil galicismos, porque no haya usado las palabras, remarcable , ymge, departamento, willage , detalle ay otras varias de esta jacz, de las quales liuyen con un gran cuidado algunos traductores persuadidos á que no habiendo, empleado tales voces han hecho una traduccion perfecta. Vuelvo a decir, que estoy muy dissante de esta vanidad ; particularmente desde que lei en i

el Prologo del como doce del Año Christiana, que el célebre Traductor Isla no pudo cvitar el escollo, en quc rara traduccion no roze poco, ó mucho. Esta es de las transiciones de ciertas frases, y de los arranques de algunas clausulas. Ahora bien, si todi la destrezi de Isla no ha estado esentada que le inuerdir la cenuda crítica de los uristas de la lengua , que denuncian en sn. A luana', como voces de contrabando, todas las que no usaron sus Bisabuelos ¿ Çòino lo estaré yo, que no puedo hom

brcar

[ocr errors]
[ocr errors]

ܕ

[ocr errors][ocr errors]

2

[ocr errors][merged small]
[ocr errors]

estre

[ocr errors]

į gri

Su mesa

, sigue diferen

ES

[ocr errors]
[ocr errors]

2

>

brear con mil palmos con este sublime Traductor: Ya veo

? mecerse à estos criticos quando lean tantas frases , y voces, que encontraran en esta traduccion

,, que aunque a mi me han parecido castellanas no ajustarán à la delicadeza de sus melindrosos oidos. Còmo arquearán estos Puristas las cejas, arrugaràn la frente taràn , patearán se despedazarán las manos, dando. palmadas sobre y se quejarán de esta peste de malos Traductores

> que destruimos la Lengua I Què exclamaciones harán al vèr , que este contagio de la introducion de voces, y frases francesas

ay tes leyes, que las enfermedades, pues éstas con el tiempo se enero van , pero el de la Lengua và tomando cada vez mas fueiza ! Yo no puedo menos de convenir con sus justas quejas haciendome cargo que no siendo las voces, sino' un-sacudimiento del ayre una singular prerrogativa , y honor para una Nacion el saberlo herir de mas modos. Y asi no les responderè qua cosa , :

sino que yo no he tomado este trabajo con el obgeto , de que mi version sea el modele de las traducciones , y la norma de fuestro idioma. En quanto a las notas, que he puesto á la Obra , dirè , que

à las tras me han parecido necesarias , y las otras de puro adorno: De aquella clase son las que miran à los asuntos de Comercio, Navegacion , &c. que desde que escribiò Bielfeld', han tomado otro

&. aspecto , y de éstas el resumen històrica, que he hecho de cada

Y Reyno. En el Capitulo de España , es donde he prodigado mas notas

, y políticas siguiendo en esto el exemplo de los Franceses, quienes en las cosas de su Pais se detienen mucho mas, que en las de los Forasteros

cuya conducta me parece muy

раrесе jusca ; pues cada uno debe procurar instruirse mas a fondo en las cosas de su Casa que en las de la agona.

En muchas partes de la Obra me conformo con el parecer del Autor pero esto no es decir

que yo sea tenga razon

en mis aserciones. El Lector pesará en la balanza de su entendimiento las razones de ambos

» у adoptarà aquel modo de pensar, que le parezca mas sentato. In tales puntos

como a un Abogado , que defiende una Causa opuesta al modo de pensar de Bielfeld

, y como á cal me es licico hacer valer todas las razones , que contemple conducentes al derecho de la parte , que defiendo pero el Abogado , no es el Juez , a quien solo toca decidir la question à

2, que se controvierte.

Habiendo contemplado, que si me empeñaba en poner todas las notas de remision , hubiera llenado de tinta muchas paginas con poquisima utilidad

9. pucs serán, muy raros los Lectores , que se acuerden de lo que dice la nota a quien yo les remitie

se

històricas,

[ocr errors]
[ocr errors]

el que

se ne

debe reputar si

:

[ocr errors]

se

[ocr errors]

3

que estan

he dexado de ponerlas. En esta inteligencia quando hablo de los Jesuitas , digo de una

digo de una vez para siempre ; que estos fueron extinguidos. De los Españoles

que no son desidiosos , è indolen. tes ; como supone el Autor. De sus manufacturas

que en cierto puito de elevacion &c. &c.

Finalmence nada tengo, que advertir à aquellos, sugetos , cuyo talento sublime consiste en mutilar toda produccion , para extraher de ella aquellos crozos ridiculos , ò repreliensibles ; y que se des tienen en hacer una diseccion de las palabras, y contar quantos ques quandos, porques

sy mases hay en

una Obra para coronar el analysis de ella con un granizado de injurias, y de sacirus corpes. Pero à los juiciosos Lectores , que me quieran hacer el distinguido honor de criticar la traduccion, ò alguna de las noras , les prevengo , que yo no tendré, que dàr otra respuesta à sus justos reparos,

sino corregirme , y conservar > para los que me han hecho el singular favor de ponerme en el verdadero camino el reconocimiento, que se debe à un Bienhechor y à una guia pucs solo al orgullo., Ý à la ingratitud corresponde insultar a un hom

у bre , que quiere darnos la mano para salir del acolladero hemos caillo.

[ocr errors]
[ocr errors]

en que

Lease

[ocr errors]

32

los arpones.

FEE DE ERRATAS.
PAS.
Lined

Dice
8
una versificacion.

cuya versificacion. I 4 32 destruido.

demolido. Sus arponesa 24 32 la segunda.

y que la segunda. 25

$
la cercera.

y que la tercera.
la Secretaria.

el Secretario. 48 este Rey,

este Reyno. 69 se asegura &c.

se asegura, que el sold articulo de pasas, que se extrae anualmente de Malaga in, porta millon, y medio de pesos. 20 formaria.

formarà. YI 35 pasatiempo.

pensamiento. 73

en que escribió. i 18 adquirido segun.

adquirido. Segua 93 I 224.

1724.

uno. I 10 y otros.

IO

que escribió.

110

el uno.

y otro,

ΙΟ

13.

[ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

El Reyno de Portugal fue conocido en

Origen del tre los antiguos baxo del nombre de Lusi- nombre de tania, el qual se mudó en el de Portu- Portugal. gal(a), quando el Rey Fernando el GranА.

de,

:

(a) Esta Nacion gloriosísima , que tanto mortificó Nota del Trim el orgullo Romano, que destruyó una multitud de Exér

ductor. citos baxo las ordenes de Viriaco, que con las repetidas victorias y batallas que en brevísimo tiempo logró contra estos Señores del Universo, hizo desmayar de tal modo á aquellos corazones guerreros que no conocian el miedo, que desesperados ya de vencerlos, encomendaron á la traycion y á la perfidia lo que no podian espe

á

Tar

de, Rey de Castilla y de Leon , cedió dicho Reyno, juntamente con la Galicia, á su hijo Don Garcia. La etimología que dan á

este

[ocr errors]

rar de sus armias. Esta Nacion, vuelvo a decir, que fue á quien debe la Europa el descubrimiento de las Indias, en cuyos vastos Payses manifestó un valor agigantado, una admirable presencia de espiritu en los mayores trabajos, una resolucion increible en las mis arriesgadas empresas, y tal intrepidéz en los combates que no habia quien se les pusiera por delante fue una parte de la Es

" paña, El Rey Don Alonso VI de Cascilla y Leon se la cedió por dore a su hija bastarda Doña Teresa , con titưlo de Cordado , y obligacion de reconocer a los Reyes de Castilla'. Ésta casó con Enrique de Lorena, Duque de Borgoña, y paseyó á Portugal como Conde desde el año de 1086, hasta el de (11) eri que inurió, Súčcedióle su hijo Don Alonso Enriquez :llamósë Infante , 6 Principe de Portugal; y, no contento con estos cirulos , ensoberbecidos los Portugueses con la batalla que ganó á los Moros en Orique, le apellidaron Rey el año de 1139, lo que despues confirmó Inocencio XI, año de 1142, conservandose siempre el reconocimiento á los Reyes de Cascilla, hasta el año de 1269, que el Rey Don Alonso el Sábio de Cascilla levantó el reconocimiento al Rey Don Alonso III, de Portugal, y lo dejó desde entonces independiente. Unióse á la Corona de Castilla, el año de 1580, en tiempo de Felipe II. pues habiendo muerto 61 la batalla de Alcazar de Africa el Rey Don Sebastian desgraciadamente, á 4 de Agosto de 1578",

sin dexár succesion, entró en la Corona el Cardenal Don Enrique, hijo quinto del Rey Don Manuel"; murió éste el año de 1580; y aunque hubo varios pretendientes., y Don Antonio, Prior de Ocrato, hijo de Don Luis, Duque de Bejar, hermano del Rey Don Enrique, quiso tratarse

, como Rey, no se lo permició Felipe II. ,pues comando las armas para expugnar el Reyno, le sujetó a su obe® diencia, y le conservaron sus Succesores hasta el año de 1640, que coronaron los Peitugueses por su Rey á el Duque de Braganza..

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
« AnteriorContinuar »