Imágenes de páginas
PDF
EPUB

por la costa del Sur, y á lo ancho hasta Chiquimula de la Sierra, que corre treinta leguas de Norte-Sud, en que visité ciento cincuenta y seis lugares de españoles é indios, y entre ellos repartí setenta y ocho de los que los naturales deben pagar de tributo en cada un año á sus encomenderos.

La dicha costa comienza desde el rio de Michiatoya (a) y fenece y acaba en el de Aguachapa; es abundante de montes, aguas, caza y pesca de todas suertes, tiene muchos frutales de la tierra y de Castilla, bonísimas naranjas y algunos higos y melones; es tierra de cacao y de buenas tierras para maiz y las demás legumbres y semillas, que los indios usan; tiene comodidad toda ella para hacer sal, aunque la hacen con mucho trabajo y riesgo de su salud; sacan la salmuera, que para hacella han menester, de la tierra que la mar baña en sus crecientes, y cuécenla en hornos semejantes á los que los campaneros usan; gastan mucha leña y ollas para cocerlas, por manera, que aunque se podria hacer mucha, es costosa, enferma y trabajosa de hacer (9); tiene muchos esteros (*), de que se aprovechan grandes pesquerías de todo género de pescados y tortugas, aunque tienen y están llenos de caimanes, que propiamente son los cocodrillos, porque tienen las elecciones (10) que dellos cuentan los naturales, y espanta pescar en ellos, porque allende de la firmeza que muestran y grandeza que tienen, están algunos muy encarnizados y cebados. Y ha acontecido, que pasando un gran toro por un rio, le asió uno de la cola, y era tan grande, que aunque salido el toro á la orilla, él tiró lo que pudo para desasirse y salir á tierra, y no pudo, porque el caiman era tan grande y feroz, que le tornó al agua y mató. Otros

[*] Es decir, lagunas rebalsas, y tambien brazos de mar.

(9) En muchos puntos del Océano Pacífico, especialmente en CostaRica, Nicaragua y San Salvador, se prepara tambien la sal de este modo primitivo; aunque la mayor parte de la que hoy dia se consume, viene del extranjero, que se prefiere por lo barata. A pesar de lo peligrosas que son estas salinas por lo mal sanas, aún hay gente que se dedica á tan riesgoso tráfico, que bastantes vidas arrebata á estos países; sin embargo ya son pocos los que se dedican á tan peligrosa especulacion y pronto desaparecerá por la competencia de la sal extranjera.

(10) En el original se encuentra la palabra "eleccion", palabra que probablemente significa propiedad; esta palabra tambien la repite hablando del bol armènico.

(a) Michatoyatl.

estragos y daños han hecho en diversas partes destas provincias, que admiran, aunque con toda su fiereza hay muchos indios que se echan al agua, y chapuzados debajo, le atan pies y manos, y dan cabo á otros indios que quedan en tierra, y ansí los sacan fuera del agua y los matan. Y llegando yo á un lugar, por me regalar me convidaron para que lo viese; no lo quise aceptar por el riesgo que parece ofrece la braveza de un animal tan espantoso, los cuales, sin que yo lo supiese, fueron y ataron uno, como dicho es, y me lo trujeron. Hay algunos de diez, veinte, treinta y más piés, muy gruesos, de gruesos pies y manos, la cola gruesa y recia, hieren con ella bravísimamente; tienen muchas conchas, y no las pasa un arcabúz; á veces la boca muy grande con dientes fierísimos, repartidos en tres andanadas; yo conté á uno treinta y cuatro dientes en cada una, sin los colmillos con que atraviesa el hocico superior por dos agujeros, que naturaleza le hizo (11). Tiene toda esta costa muchas praderías, que acá llaman savanas, grandes y de mucho pasto, y en ellas algunas estancias de vacas, aunque no las que podria haber, segun su grandeza y grosedad.

Es tierra enferma por la mucha calor y humedad que en ella hay, de que se suelen causar grandes calenturas y otros males pestilenciales, mosquitos de cuatro géneros, que de dia desasosiegan y enfadan, y de noche no dejan dormir, muchas moscas y avispas de diversos géneros, malas y venenosas, que en picando hacen roncha, y si la rascan, llaga (12). Yo ví que un mozo cayó de una picadura aturdido y amortecido por más espacio de dos horas. Hay alacranes y unos

(11) Las especies de cocodrilos más conocidas en Centro-América son las siguientes: crocodilus americanus Gray [C. acutus Cuv.] y el caiman 6 lagarto [aligator palpebrosus Gray.]. El número de dientes que le da Palacio, es correcto; sin embargo, probablemente confundió éstos con los tiLurones que, como se sabe, tienen varias hileras de dientes, cuando asegura que los caimanes tienen éstas en la misma forma.

[12] Ampollas peligrosas y difíciles de curar, causadas por un insecto hasta hoy desconocido. Las produce un insecto comun en CentroAmérica, llamado en lengua mexicana papolomoyo 6 moyol, compuesto de palabras españolizadas, papalear y moyol, usadas tambien vulgarmente en Centro-América. Por ejemplo, dicen: el corazon me esta papaleando. Tambien llaman los muchachos á los cometas de papel, papalotes, esto es, voladores (b).

(b)__ Papalotl, en lengua mexicana, significa mariposa; y moyotl, zancudo. De modo que papalomoyo significa literalmente mariposa-zanendo.

gusa nos peludos (13), que con cualquiera cosa que de su cuerpo toquen, emponzoйan y á veces matan, y otros que llaman ciento piés, tan malos y tan venenosos como los dichos, grandes culebras é víboras malísimas y otras sabandijas pestilenciales y muy dañosas, de diferentes especies, que espantan con los malos efectos que ellas y con ellas hacen. Hay unas que crian un cornezuelo en la cabeza (14), de que los malos usan para sus sucias lujurias, de efecto estraño, y para lo mesmo hay unos escarabajos muy grandes, los cuernos de los cuales aun son peores y de más mala operacion. Yo hablé á un sacerdote á quien unos, sus toscos amigos le hicieron con las racduras de uno, una burla tan pesada, que ni bañarse, ni ungüento rosado, ni sangrar le aprovechó por más de veinticuatro horas. Hay en esta provincia abejas. blancas, aunque pocas; hacen la miel y cera muy blanca; no pican tan mal como las otras ordinarias (15).

Hay en toda esta tierra un árbol comun (16), que nosotros llamamos ciruelos, y los indios cotes, que perdiendo las hojas, sin ellas crian y producen y dan su fructo, y despues de dado, echan hoja y se paran muy frescos y lozanos, como yocándose del fructo que han dado.

El dicho rio de Michiatoya, donde esta provincia co

[13] Los gusanos de la familia comprendida en las clases mayores de las escolopendras, causan con su picadura gran dolor, y se les llama en Centro-América gusanos de fuego. Los gusanos peludos, que ortigan, son crisálidas de varias clases de mariposas, de los cuales hay algunos enEuropa.

[14] Tal vez sean éstas algunas especies pertenecientes á los Dynastes y Megasoma, que tienen de 4 á 6 pulgadas de largo, y los machos tienen un cuerno. La creencia de que estos cuernos sean afrodisiacos, no tiene razon de ser. Semejante creencia, tenía antiguamente mayor crédito que hoy.

[15] La especie de abejas parecida á las que producen la miel en Europa, tiene el nombre genérico mexicano de Jicotes. Se encuentran, silvestres, en las cavidades de los árboles; y no siendo ponzoñosas se las puede trasportar en los troncos 6 ramas en que se anidan, á un punto cerca de las habitaciones, para extraerles con facilidad la miel que producen. La cera es de color pardo oscuro y no blanquea.

[16] Aún hoy dia, son los jocotes, que es la palabra con que sin duda se designa la de cotes, una de las frutas más apreciadas de los naturales. Siendo su propagacion muy fácil, por medio de estacas, se usan para cercar las propiedades. En el tiempo de su madurez se traen á las cindades en grandes cantidades, tanto crudos como para usar azucarados ó en conservas; tambien se prepara una bebida fermentada. Con razon los llaman los Españoles ciruelas, por lo mucho que se parecen á esta fruta. Existe en Centro-América, cosa de cuatro diferentes especies, que pertenecen todas á la familia de las Spondias de Linneo.

mienza, nace y es un desaguadero de la laguna de Amatitan, cuatro leguas de Guatemala, y para caer á la dicha provincia hace un salto tan grande (17), que un arcabúz parece no podria llegar de abajo arriba, y una concavidad entre el agua y peña donde cac, muy grande, de manera que se crian en él gran suma de papagayos de diferentes suertes, y tantos murciélagos que es maravilla; y son tan malos, que si dan é topan una ternera, la matan é desangran. Cuélganse en la dicha cueva unos de otros, y hacen racimos y colgajos mayores que un sombrero, y en algunas partes se han despoblado estancias de ganado por el mucho daño que hacian en las dichas terneras.

En un lugar de aquella provincia, que se llama Nestiepac, hay unos lagos que parece salen de mineros de azufre, de mala agua y hedionda, salen á sus orillas pedazos del dicho azufre cuajados y congelados de la gravedad del agua, tan limpio y purificado, como lo mejor que viene de Alemaña, y el pasto que riega las vertientes desta agua, es tan bueno para los caballos y engordan tanto, que de muy perdidos y flacos, en pocos dias vuelven en sí y se paran muy hermosos y gordos.

Los indios desta provincia son humildes é de buena condicion; corre entre ellos la lengua mexicana, aunque la propia es popoluca; en su gentilidad usaban de los ritos é idolatrías, sueños y supersticiones de los pipiles y chontales (18), sus vecinos, de que trataré adelante; en los más lugares se conocen sus señores naturales, y eran poco poderosos; valia é mandaba entre ellos más, el que más podia é tenia más hombres de guerra.

[17] Esta cascada, que se puede contar entre las más hermosas del Mundo, tiene más de 200 piés de caida y se encuentra como á la mitad del camino de esta aldea y de San Pedro Màrtir, donde existe tambien otra de ménos caida. (V. Domingo Juarros, Hist. de Guatemala, 1857, p. 25. J. Stephens, Incid. of trav. in Central-America. London 1842. Vol. I. p. 292; y el Manual de Geografia de Stein. y Hörschelmann, Vol. I. parte 55", p. 228.)

[18] Como es sabido, los Mexicanos estaban establecidos al tiempo de la conquista como dueños y señores de los indígenas, cuya lengua, la popoluca, casi iba desapareciendo. Los nombres de los vecinos Pipiles y Chontales, no designan nacionalidades, sino que el primero sinificaba nobles, como se designaban los Mexicanos; mientras que Chontales, quería decir brusco è incivilizado, esto es, habitantes que no eran mexicanos, como los antiguos griegos daban el nombre de bárbaros á todos los que no eran sus compatriotas.

Está repartida en seis partidos de clérigos; son medianamente instruidos en la doctrina cristiana; en la pulicía van tambien aprovechando, aunque como gente nueva en nuestras costumbres, si se descuidan dellos, saben á la pega de su gentilidad. Allí se me querelló un indio de que un su Alcalde, sin su pedimento, habia procedido contra su muger y castigádola por ocho adulterios, y forzádole á él á que pagase la condenacion que por ellos le habia fecho, por manera que allende de su afrenta le llevaban su dinero. El caso es que en tiempo de su infidelidad, era costumbre que cuando alguna muger estaba de parto, la comadre hacia le confesase y dixese todos los pecados, para que habiéndolos confesado, pariese mejor; y cuando habiéndolo fecho la tal muger no paria, llamaban á su marido y hacíanle confesase él los suyos, y si esto no aprovechaba, quitábanle al tal marido el maxtli (19) é pañetes, que traia calzados, é poníalos en las renes (*) de la preñada, y si esto no aprovechaba para que pariese, la propia comadre sacaba su sangre y sacrificábala, asperjando con ella los cuatro vientos, haciendo algunas invocaciones y cerimonias. Sucedió que estando la mujer del querellante de parto se confesó, oyéndolo un alguacilejo que estaba escondido; dixo que habia cometido adulterio con los ocho referidos, y despues de sana, el dicho alguacil la acusó ante el Alcalde de los dichos delitos, y por ellos la prendió, castigó é penó.

Están aun siempre estos naturales en algunos yerros y cerimonias antiguas; placerá á Dios, que con la diligencia que se pone, poco á poco vayan olvidándose de su perdicion antigua y tomando el camino verdadero para salvarse.

No tiene esta provincia puerto, sino uno que llaman de Iztapa (c), donde antiguamente el adelantado Pedro de Alvara

[*] Renes, voz anticuada, cuyo significado es el mismo que riñones.

[19] Maxtli significa tambien calzon [gossipinum cingulum], derivado de marac [la division del cuerpo entre las piernas].

[c] La sal de que usan los indios la llaman tequesquit, que es el salitre; la verdadera sal, en lengua mexicana, se llama irtatle. (Gayangos, Cartas y Rel., p. 66). En Iztapa entra la palabra mexicana ixtatle.

« AnteriorContinuar »