Imágenes de páginas
PDF
EPUB

en la proporción de uno por cada cincuenta mil habitantes, y en la forma que establezcan las leyes.

DISPOSICIONES TRANSITORIAS.

Primera. La República de Cuba no reconoce más deudas y compromisos que los contraidos legítimamente en beneficio de la Revolución, por los Jefes de Cuerpo del Ejército Libertador, después del veinte y cuatro de febrero de mil ochocientos noventa cinco, y con anterioridad al diez y nueve de septiembre del mismo año, fecha en que se promulgó la Constitución de Jimaguayú; y las deudas y compromisos que el Gobierno revolucionario hubiere contraido posteriormente, por sí ó por sus legítimos representantes en el extranjero. El Congreso calificará dichas deudas y compromisos, y resolverá sobre el pago de los que fueren legítimos.

Segunda. Los nacidos en Cuba ó los hijos de naturales de Cuba que, al tiempo de promulgarse esta Constitución, fueren ciudadanos de algún Estado extranjero, no podrán gozar de la nacionalidad cubana sin renunciar, previa y expresamente, la que tuvieren.

Tercera. El tiempo que los extranjeros hubieren servido en las guerras por la independencia de Cuba, se computará como tiempo de naturalización y de residencia para la adquisición del derecho que á los naturalizados reconoce el artículo 49.

Cuarta. La base de población que se establece, en relación con las elecciones de Representantes y de Delegados á la Convención Constituyente, en los artículos 48 y 115, podrá modificarse por una ley cuando á juicio del Congreso lo exigiere el aumento de habitantes que resulte de los censos periódicamente formados.

361A-07-10

at the rate of one for every fifty thousand inhabitants, in the manner that may be provided by law.

TRANSIENT PROVISIONS.

First. The Republic of Cuba does not recognize any other debts or obligations than those legitimately contracted in favor of the revolution by commanders of bodies of the liberating army, subsequent to the twenty-fourth day of February, eighteen hundred and ninety-five, and prior to the nineteenth day of September of the same year, on which date the Jimaguayú Constitution was promulgated; and the debts and obligations contracted afterward, by the revolutionary government, either by itself or through its legitimate representatives in foreign countries. Congress shall examine said debts and obligations and decide upon the payment of those which are found legitimate.

Second. Persons born in Cuba, or children of native-born Cubans, who, at the time of the promulgation of this Constitution, are citizens of any foreign nation shall not enjoy the rights of Cuban nationality without first renouncing expressly their foreign citizenship.

Third. The time of service of foreigners in the wars of independence of Cuba shall be counted as time of naturalization and residence, for the acquisition of the right granted to naturalized citizens in article 49.

Fourth. The basis of population established in relation to the election of representatives in Congress, and of delegates to the constitutional convention, in articles 48 and 115, may be changed by law, whenever, in the judgment of Congress, the change becomes necessary through the increase in the number of inhabitants, shown by censuses to be periodically taken.

Quinta. Al constituirse por primera vez el Senado, los Senadores, al efecto de su renovación, se dividirán en dos series.

Los comprendidos en la primera, cesarán al fin del cuarto año, y los comprendidos en la segunda, al terminar el octavo; decidiendo la suerte los dos Senadores que correspondan, por cada província, á una y otra serie.

La ley establecerá el procedimiento para la formación de las dos series en que haya de dividirse, á los efectos de su renovación parcial, la Cámara de Representantes.

Sexta. Noventa días después de promulgada la ley electoral que habrá de redactar y adoptar la Convención Constituyente, se procederá á elegir los funcionarios creados por la Constitución, para el traspaso del Gobierno de Cuba á los que resulten elegidos, conforme a lo dispuesto en la Orden número 301 del Cuartel General de la División de Cuba, de veinticinco de julio del año mil novecientos.

Séptima. Todas las leyes, decretos, reglamentos, órdenes y demás disposiciones que estuvieren en vigor al promulgarse esta Constitución, continuarán observándose en cuanto no se opongan á ella, mientras no fueren legalmente derogadas ó modificadas.

Sala de sesiones de la Convención Constituyente en la Habana á veinte y uno de Febrero de mil novecientos uno.

La Convención Constituyente procediendo de conformidad con la orden del Gobierno Militar de la Isla, de veinte y cinco de Julio de mil novecientos, por la cual fue convocada, acuerda adicionar y adiciona la Constitución de la Re

Fifth. At the time of the first organization of the Senate, the Senators shall be divided into two groups for the purpose of their renewal.

Those forming the first group shall cease in their, duties at the expiration of the fourth year, and those forming the second group at the expiration of the eighth year. It shall be decided by lot which of the two Senators from each province shall belong to either group.

The law shall provide the method to be followed in the formation of the two groups into which the House of Representatives shall be divided for the purpose of its partial renewal.

Sixth. Ninety days after the promulgation of the electoral law, which shall be framed and adopted by the constitutional convention, an election shall be held of the public functionaries provided by the Constitution, to whom the transfer of the Government of Cuba, in conformity with the provisions of Order No. 301 of Headquarters Division of Cuba, dated July twenty-fifth, nineteen hundred, is to be made.

Seventh. All laws, decrees, regulations, orders, and other provisions which may be in force at the time of the promulgation of this Constitution shall continue to be observed, in so far as they do not conflict with the said Constitution, until legally revoked or amended.

Hall of sessions of the Constitutional Convention, Havana, February twenty-first, nineteen hundred and one.

The Constitutional Convention, acting in conformity with the order of the Military Governor of the island, of July 25, 1900, by which it was called to assemble, resolves to attach, and does hereby attach to the Constitution of

pública de Cuba, adoptada el veinte y uno de Febrero último, con el siguiente.

APENDICE.

ARTÍCULO 1. El Gobierno de Cuba nunca celebrará con ningún Poder 6 Poderes extranjeros ningún tratado ú otro pacto que menoscabe ó tienda á menoscabar la independencia de Cuba, ni en manera alguna autorize ó permita á ningún Poder ó Poderes extranjeros obtener por colonización ó para propósitos navales ó militares ó de otra manera, asiento en ó jurisdiccción sobre ninguna porción de dicha Isla.

ART. 2. Dicho Gobierno no asumirá ó contraerá ninguna deuda pública para el pago de cuyos intereses y amortización definitiva, después de cubiertos los gastos corrientes del Gobierno, resulten inadecuados los ingresos ordinarios.

ART. 3. El Gobierno de Cuba consiente que los Estados Unidos puedan ejercer el derecho de intervenir para la preservación de la independencia de Cuba, y el sostenimiento de un Gobierno adecuado á la protección de la vida, la propiedad y la libertad individual, y al cumplimiento de las obligaciones, con respecto á Cuba, impuestas á los Estados Unidos por el Tratado de París y que deben ahora ser asumidas y cumplidas por el Gobierno de Cuba.

ART. 4. Todos los actos realizados por los Estados Unidos en Cuba durante su ocupación militar, serán ratificados y tenidos por válidos, y todos los derechos legalmente adquiridos á virtud de aquéllos, serán mantenidos y protegidos.

ART. 5. El Gobierno de Cuba ejecutará y hasta donde fuere necesario ampliará los planes ya proyectados ú otros que mutuamente

the Republic of Cuba adopted on February twenty-first ultimo, the following.

APPENDIX.

ARTICLE I. The Government of Cuba shall never enter into any treaty or other compact with any foreign power or powers which will impair or tend to impair the independence of Cuba, nor in any way authorize or permit any foreign power or powers to obtain by colonization or for military or naval purposes, or otherwise, lodgment in or control over any portion of said island.

ART. II. That said Government shall not assume or contract any public debt to pay the interest upon which, and to make reasonable sinking-fund provision for the ultimate discharge of which, the ordinary revenues of the island, after defraying the current expenses of Government, shall be inadequate.

ART. III. That the Government of Cuba consents that the United States may exercise the right to intervene for the preservation of Cuban independence, the maintenance of a government adequate for the protection of life, property, and individual liberty, and for discharging the obligations with respect to Cuba imposed by the Treaty of Paris on the United States, now to be assumed and undertaken by the Government of Cuba.

ART. IV. That all acts of the United States in Cuba during its military occupancy thereof are ratified and validated, and all lawful rights acquired thereunder shall be maintained and protected.

ART. V. That the Government of Cuba will execute, and, as far as necessary, extend the plans already devised, or other plans to

se convengan, para el saneamiento de las poblaciones de la Isla, con el fin de evitar la recurrencia de enfermedades epidémicas é infecciosas, protegiendo así al pueblo y al comercio de Cuba, lo mismo que al comercio y al pueblo de los puertos del Sur de los Estados Unidos.

ART. 6. La Isla de Pinos queda omitida de los límites de Cuba propuestos por la Constitución, dejándose para un futuro tratado la fijación de su pertenencia.

ART. 7. Para poner en condiciones á los Estados Unidos de mantener la independencia de Cuba y proteger al pueblo de la misma, así como para su propia defensa, el Gobierno de Cuba venderá ó arrendará á los Estados Unidos las tierras necesarias para carboneras ó estaciones navales en ciertos puntos determinados que se convendrán con el Presidente de los Estados Unidos.

ART. 8. Para mayor seguridad el Gobierno de Cuba insertará las anteriores disposiciones en un tratado permanente con los Estados Unidos.a

Salón de sesiones, Junio doce

de mil novecientos uno.

be mutually agreed upon, for the sanitation of the cities of the island, to the end that a recurrence of epidemic and infectious diseases may be prevented, thereby assuring protection to the people and commerce of Cuba, as well as to the commerce of the southern ports of the United States and the people residing therein.

ART. VI. That the Isle of Pines shall be omitted from the proposed constitutional boundaries of Cuba, the title thereto being left to future adjustment by treaty.

ART. VII. That to enable the United States to maintain the independence of Cuba, and to pro tect the people thereof, as well as for its own defense, the Government of Cuba will sell or lease to the United States lands necessary for coaling or naval stations, at certain specified points, to be agreed upon with the President of the United States.

ART. VIII. That, by way of further assurance, the Government of Cuba will embody the foregoing provisions in a permanent treaty with the United States.

Hall of sessions, June twelfth, nineteen hundred and one.

a The words para mayor seguridad, equivalent to the English "by way of further assurance," have been omitted in the Spanish translation of the English official text. See page 151.

TREATY BETWEEN THE UNITED STATES AND CUBA

EMBODYING THE PROVISIONS DEFINING THE FUTURE RELATIONS OF THE UNITED STATES WITH CUBA CONTAINED IN THE ACT OF CONGRESS, APPROVED MARCH 2, 1901, MAKING APPROPRIATIONS FOR THE ARMY.

Signed at Habana, May 22, 1903.

Ratification advised by the Senate, March 22, 1904.

Ratified by the President, June 25, 1904.

Ratified by Cuba, June 20, 1904.

Ratifications exchanged at Washington, July 1, 1904.

Proclaimed, July 2, 1904.

BY THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA.

A PROCLAMATION.

Whereas a treaty between the United States of America and the Republic of Cuba embodying the provisions defining the future relations of the United States with Cuba, contained in the act of Congress approved March second, nineteen hundred and one, was concluded and signed by their respective plenipotentiaries at Habana on the twentysecond day of May, one thousand nine hundred and three, the original of which treaty, being in the English and Spanish languages, is word for word as follows:

Whereas the Congress of the United States of America, by an act approved March second, nineteen hundred and one, provided as follows:

Provided further, That in fulfillment of the declaration contained in the joint resolution approved April twentieth, eighteen hundred and ninety-eight, entitled, "For the recognition of the independence of the people of Cuba, demanding that the Government of Spain relinquish its authority and government in the island of Cuba, and to withdraw its land and naval forces from Cuba and Cuban waters, and directing the President of the United States to use the land and naval forces of the United States to carry these resolutions into effect," the President is hereby authorized to "leave the government and con

Por cuanto el Congreso de los Estados Unidos de América dispuso, en virtud de una ley aprobada en marzo dos de mil novecientos uno, lo siguiente:

Se dispone además, Que en cumplimiento de la declaración contenida en la resolución conjunta aprobada en veinte de abril de mil ochocientos noventa y ocho bajo el epígrafe "Para reconocer la independencia del pueblo de Cuba exigiendo que el Gobierno de España renuncie á su autoridad y gobierno en la Isla de Cuba y que retire de Cuba y de las aguas cubanas sus fuerzas de mar y tierra, y ordenando al Presidente de los Estados Unidos que para llevar á efecto estas resoluciones, haga uso de las fuerzas de mar y tierra de los Estados Unidos," queda por esta autorizado el Presidente para "dejar el Gobierno y mando de la

« AnteriorContinuar »