ESTHER. Notre ennemi cruel devant vous se déclare : Et quel autre, grand Dieu! qu'un Scythe impitoyable On verra, sous le nom du plus juste des princes, Et que reproche aux Juifs sa haine envenimée ? Mardochée ? ASSUÉRUS. ESTHER. Il restait seul de notre famille, 1 « Dixitque Esther: « Hostis et inimicus noster pessimus iste (Esther, cap. VIII.) « est Aman. >> 2«Traditi enim sumus ego et populus meus, ut conteramur, jugulemur, pereamus.... Hostis noster est cujus crudelitas redundat in regem.» (Esther, cap vi) 3 Ils font des vœux pour nous qui les persécutons : Et depuis tant de temps que nous les tourmentons, Nos princes ont-ils eu des soldats plus fidèles ? Corn., Polyeucte, act. IV, sc. VI. A propos du premier de ces vers, auquel correspondent cinq vers de Racine, Voltaire fait, avec un goût exquis, la remarque suivante: «< Sévère, qui parle en homme d'Etat, ne dit qu'un mot, et ce mot est plein d'energie: Esther, qui veut toucher Assuérus, etend davantage cette idee. Sévère ne fait qu'une réflexion; Esther fait une prière. Ainsi l'un doit être concis, et l'autre déployer une éloquence attendrissante. Ce sont des beautés différentes, et toutes deux à leur place. » Mon père était son frère. Il descend comme moi Ni lui rendre un honneur qu'il ne croit dû qu'à vous. D'un infâme trépas l'instrument exécrable; Dans une heure au plus tard ce vieillard vénérable, ASSUÉRUS. Quel jour mêlé d'horreur vient effrayer mon âme! UNE ISRAELITE. Vérité que j'implore, achève de descendre! SCÈNE V. ESTHER, AMAN, ÉLISE, LE CHOEUR. AMAN. D'un juste étonnement je demeure frappé 3. Je sais par quels ressorts on le pousse, on l'arrête; 1 Cis, de la tribu de Benjamin, était père de Saül, et l'un des aïeux de Mardochée. 2 « Rex autem iratus surrexit, et de loco convivii intravit in hortum arboribus consitum. » (Esther, cap. vII.) 3 Aman quoque surrexit ut rogaret Esther reginam pro anima sua; intellexit enim a rege sibi paratum malum. » (Esther, cap. VII.) ESTHER. Va, traître, laisse-moi. Les Juifs n'attendent rien d'un méchant tel que toi. Tremble son jour approche, et ton règne est passé. AMAN. Oui, ce Dieu, je l'avoue, est un Dieu redoutable. (Il se jette à ses pieds.) Par le salut des Juifs, par ces pieds que j'embrasse, SCÈNE VI. ASSUÉRUS, ESTHER, AMAN, ÉLISE, LE CHOEUR, GARDES. ASSUÉRUS. Quoi! le traître sur vous porte ses mains hardies 1? (Aman est emmené par les gardes.) SCÈNE VII. ASSUÉRUS, ESTHER, MARDOCHÉE, ÉLISE, LE CHOEUR. ASSUÉRUS continue en s'adressant à Mardochée. Mortel chéri du ciel, mon salut et ma joie, Aux conseils des méchants ton roi n'est plus en proie; Mes yeux sont dessillés, le crime est confondu : Viens briller près de moi dans le rang qui t'est dû. Je te donne d'Aman les biens et la puissance : Voyez, pour cette scène, le livre d'Esther, e. vII. Possède justement son injuste opulence. Je romps le joug funeste où les Juifs sont soumis; A l'égal des Persans je veux qu'on les honore, SCÈNE VIII. ASSUÉRUS, ESTHER, MARDOCHÉE, ASAPH, ÉLISE, Seigneur, le traître est expiré, MARDOCHÉE. Roi, qu'à jamais le ciel prenne soin de vos jours! Oui, je t'entends. Allons, par des ordres contraires, ESTHER. O Dieu, par quelle route inconnue aux mortels SCÈNE IX. LE CHOEUR. TOUT LE CHOEUR. Dieu fait triompher l'innocence : Il a vu contre nous les méchants s'assembler, 1 Les Juifs célèbrent encore cette fête, qu'ils appellent phur ou sort, parce qu'Aman fit tirer au sort le mois et le jour auxquels les Hébreux seraient exterminés. Cinq tragédies d'Euripide, Médée, Alceste, Andromaque, Hélène et les Bacchantes, ont pour conclusion la même moralité. Comme l'eau sur la terre ils allaient le répandre '; UNE AUTRE. J'ai vu l'impie adoré sur la terre; Il semblait à son gré gouverner le tonnerre, UNE AUTRE. On peut des plus grands rois surprendre la justice. Ils ont peine à s'échapper Un cœur noble ne peut soupçonner en autrui Qu'il ne sent point en lui. UNE AUTRE. Comment s'est calmé l'orage? UNE AUTRE. Quelle main salutaire a chassé le nuage? TOUT LE CHOEUR. L'aimable Esther a fait ce grand ouvrage. UNE ISRAELITE seule. De l'amour de son Dieu son cœur s'est embrasé; DEUX ISRAELITES. Esther a triomphé des filles des Persans: L'UNE DES DEUX. Tout ressent de ses yeux les charmes innocents. L'AUTRE. Les charmes de son cœur sont encor plus puissants. 1 « Effuderunt sanguinem eorum tanquam aquam. » (Ps. LXXVII.) 2 « Vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedros Libani; et transivi, et ecce non erat. » (Psal. XXXVI.) — La paraphrase de Racine, toute sublime qu'elle est, ne peint pas toute la rapidité de la chute de l'impie. Racine le fils a essayé à son tour de lutter contre son père et contre la Bible: Dans ton cœur tu disais : « A Dieu même pareil Et près de l'aquilon, sur la montagne sainte, A mes pieds trembleront les humains éperdus ! » |