Imágenes de páginas
PDF
EPUB

et veteris . . . . etc. Hoc acto, ut quisque nostrum . . . . etc. Et ego dictus PHILIPONUS dico et protestor, quod dictum cambium feci pro me et sociis meis ANDRIOLO et GUIDETO SPINULIS et aliis sociis meis, et ego dictus FRANCISCUS dico et protestor, quod de isto debito sunt de racione IOHANNIS TAVANI et sociorum, quos habui a BARDIS daremi de Ermenia quinquaginta quinque millia centum octuaginta processi de salmis furmenti mille quingentis, et quondam FRANCESCHINI BELMUSTI daremi decem millia et ab alia parte IOHANNIS TAVANI predicti, quos habui a BENEVENUTO FAVILLA, qui processerunt de carlinis et de grano, quod ego FRANCISCUS dimisi dicto BENEVENUTO in sacha daremi quadraginta millia octingenti et viginti, et volumus et iubemus, quod dictum instrumentum debeat fieri ad cautellam dicti FRANCISCI TAVANI in laudem sapientis.

Actum Famaguste iuxta dictam stacionem, die xxv augusti cum pulsaretur ad vesperas. Testes vocati et rogati GUIDETUS SPINULA, LANFRANCUS de BULGARO et IOHANNES PASSARA.

[merged small][ocr errors][merged small]

f. 67b.

In nomine Domini, amen. Nos FRANCISCHINUS SQUARZAFICUS, BALDUS SPINULA et PHILIPONUS de NIGRO quisque nostrum in solidum confitemur tibi ROGERIO SCAFACIE et LUCHINO RICIO nos habuisse et recepisse a vobis tot de vestris daremis novis de Ermenia bonis et iusti ponderis. Renunciantes . . . . . etc. Unde et pro quibus nomine cambii, quisque nostrum in solidum promittimus et convenimus vobis dare et solvere vobis, sive vestro certo nuncio, seu dari aut solvi tacere per nostrum certum nuncium libras mille quingentas sexaginta duas et solidos decem Ianuinorum hinc usque kalendas januarii proxime venturi, et hoc salvas in terra. Alioquin penam dupli... etc. Ratis... etc. Pro quibus attendendis et observandis... etc. Insuper nos predicti FRANCISCUS et PHILIPONUS ex nunc obligamus vobis pignori pro securitate et firmitate dicti debiti, videlicet ego dictus FRANCISCUS pro tercia parte et ego dictus PHILIPONUS pro duabus partibus sachos triginta novem piperis, quod est cantaria septuaginta duo et rubi triginta tres ad cantarium de Ianua, et sachetum unum incensi et sportam unain incensi, quod fuit cantaria quadraginta et rubi unus ad cantarium de Ianua, quod vero piper et incensum liceat tibi vendere... etc. Si forte defficeret aliquid ... etc. promittimus et convenimus vobis id quod defficeret integraliter resarcire... etc. Et ultra quisque nostrum in solidum promittimus et convenimns vobis dictum piper et incensum legittime deffendere... etc. Sub dicta pena, et obligatione . . . etc. eunte dicto pipere et in

censo ad nostrum risicum. . . etc. Et ipsum piper et incensum promittimus vobis portare, seu portari facere in prima galea armata, que, Deo dante, Ianuam iverit, quo vero pipere et incenso sanis et salvis euntibus Ianuam, cum vobis satisfactum fuerit de dicto debito, teneamini et debeatis nobis dictum piper et dictum incensum integraliter nobis restituere, facta dicta solucione. Verumtamen de nostro dato et voluntate est, quod possitis et liceat vobis ire cum famulo uno in illa galea, in qua dictum piper iverit, et dictum incensum, sive alius mercator pro vobis cum famulo uno similiter sino aliquo naulo. Abrenunciantes in predictis iuri solidi ... etc. Hoc acto ut quisque... etc. Et ego dictus PHILIPONUS dico et protestor, quod dictum cambium feci pro me et sociis meis ANDRIOLO et GUIDETO SPINULIS et aliis sociis meis. Et ego dictus ROGERIUS SCAFACIA dico et protestor, quod dictum cambium feci de mea racione et sociorum meorum et nos predicti FRANCISCUS, BALDUS et PHILIPONUS volumus et iubemus quod dictum instrumentum fiat ad cautellam dictorum RoGERII ct LUCHINI in laudem sapientis.

Actum Famaguste iuxta dictam stacionem die xxv augusti cirta vesperas. Testes vocati et rogati SYMON TOSICUS, GUIDETUS SPINULA et GREGORELLUS FORMICA Ianuensis.

[merged small][ocr errors][merged small]

In nomine Domini, amen. Ego LUCHINUS de MOLINO filius quondam IACOBI de MOLINO confiteor tibi FRANCISCO ZACHARIE me habuisse et recepisse a te mutuo, gratis et amore ipperperos decem auri bonos et iusti ponderis ad saium Constantinopolis. Renuncians . . . etc. Quos igitur ipperperos vel totidem pro ipsis eiusdem monete promitto et convenio tibi dare et solvere tibi, sive tuo certo nuncio, seu dari aut solvi facere per meum certum nuncium hinc usque ad annum unum proxime venturum. Et hoc sub pena dupli... etc. et obligatione. . . . etc. Ratis... etc.

Actum Famaguste iuxta dictam stacionem, die xxvii augusti circa terciam. Testes vocati et rogati FRANCISCUS ZUFFUS Ianuensis et IACOBUS ROGERIUS de Veneciis.

(Sera continué)

II.

FRAGMENT D'UN CARTULAIRE

DE L'ORDRE DE SAINT LAZARE, EN TERRE-SAINTE

Les quarante pièces que nous publions ici, sont tout ce qui reste aujourd'hui d'un cartulaire conservé aux archives du Magistère de l'ordre des SS. Maurice et Lazare, à Turin.

Ce manuscrit, qui avait été, à la fin du seizième siècle, entre les mains de Pierre Gioffredo, auteur d'une histoire manuscrite des ordres de SS. Maurice et Lazare était considéré comme perdu jusqu'à ces dernières années, et Cibrario ne parait même en avoir eu connaissance qu'après la publication de son histoire de l'ordre de Saint Lazare, car les douze pièces publiées par lui en italien, et les extraits qu'il donne de plusieurs autres documents de ce recueil, sont empruntés aux manuscrits de Gioffredo 2.

Nous étions décidés à donner le texte latin de ces douze documents, d'après Gioffredo, lorsqu'à la suite de nouvelles recherches, provoquées par M. le comte Riant et ordonnées par M. le baron Cova, premier officier au magistère, M. le chevalier Moris, archiviste des ordres, a réussi à retrouver ce qui subsiste du cartulaire original.

Ce manuscrit, sur parchemin, ne comprend plus aujourd'hui que vingt feuillets, d'une écriture du treizième siècle, d'une hauteur de 0, 255, sur o, 180. (Le texte a 0,180, sur 0, 135). Les deux premiers cahiers ont chacun huit feuillets. Le troisième contient quatre feuillets d'indications d'un époque plus récente; les autres feuillets ont été coupés 3.

Il en existe un exemplaire à la Bibliothèque royale de Turin (St. Patria, 437), et un autre aux archives du Magistère.

2 Diverses fautes de lecture, qui se trouvent dans les copies de Gioffredo et qui ont été reproduites par Cibrario, nous en donnent la preuve. Toutefois il en fait la description dans une note (Op. min., p. 222). et les trois premiers actes du cartulaire portent des annotations de sa main. Nous indiquons à la suite de la cote, les pièces qui ont été données par Cibrario, en italien dans ses Opere minori Tempieri e della loro abolizione, degli ordini equestri di S. Lazaro, di S. Maurizio e dell' Annunziata,

Dei

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Le cartulaire de S. Lazare, coté aux Archives sous le n.° 36, est recouvert d'une reliure de cuir estampé, probablement du XVIe siècle, dans laquelle il a été encarté assez récemment.

Les documents, que renferme encore ce cartulaire, sont au nombre de quarante et un 4, mais en déduisant ceux qui sont copiés en double, et en divisant et replaçant à leur date véritable ceux qui ne nous sont conservés que dans les vidimus, nous en avons réduit le nombre quarante. Comme ils sont transcrits sans ordre dans le cartulaire, nous avons crû devoir les classer chronologiquement 5.

Nous devons encore à M. le comte Riant la communication de quelques documents relatifs à l'ordre de S. Lazare, postérieurs au treizième siècle, documents extraits soit des archives de Gênes, soit d'un recueil de privilèges de l'ordre, copié au dix-septième siècle et conservé également aux archives du Magistère des SS. Maurice et Lazare. Nous nous réservons d'utiliser ces pièces pour un travail prochain, dans lequel nous réunirons les différents éléments d'un diplomataire de l'ordre de S. Lazare.

Qu'il nous soit permis, en terminant, de remercier M. le commandeur Promis de la complaisance avec laquelle il a bien voulu, à la demande de notre ami le comte Riant, transcrire lui-même ce précieux manuscrit et nous mettre ainsi à même d'en enrichir les Archives de l'Orient Latin.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

I.

1130-1145.

Guillaume, patriarche de Jérusalem, annonce qu'un moine arménien, du nom d'Abraham, a donné à la maison des lépreux de Saint Lazare, une citerne, qu'il tenait du patriarche Warmond pour l'usage des pauvres. Cette donation a été faite; sous la condition qu'Abraham conservera perdant sa vie l'usage de la citerne, et recevra de la maison des lépreux, des vivres et des vêtements. Après sa mort, la citerne sera acquise à perpétuité à la maison des lépreux.

[Ms. f.° 7 v.o. — Cibrario, Op. min., p. 221 et trad. fr,, p. 10].

GUILLELMUS, Dei gratia, sancte Jerusalem patriarcha. Omnibus tam presentibus quam futuris sancte matris Ecclesia filiis, salutem et benedictionem. Dilectioni vestre, karissimi! notum fieri volumus quod quidam monachus armenius, ABRAHAM nomine, cisternam a domino WARMUNDO patriarcha predecessore nostro in usum pauperum sibi datam, domui leprosorum Sancti Lazari in nostra concessit presentia, ita dumtaxat ut, quamdiu viveret, cisternam eandem possideret ac de domo illa victum et vestimentum haberet. Eo vero mortuo, cisterna prefate domus sempiterne manciparetur possessioni.

II.

1142.

Foulques, roi de Jérusalem, approuve, avec l'assentiment de sa femme Mélisende et de son fils Baudouin, la donation faite à l'église de Saint Lazare et au couvent des méseaux, par Baudouin de Césarée, d'une terre située entre le Mont des Oliviers et la Citerne Rouge, sur le chemin qui va au Jourdain.

[blocks in formation]

6 L'ancien Castrum Adouinum aujourd'hui Kalaat ed-Dem, sur la route de Jérusalem à Jéricho.

« AnteriorContinuar »