Imágenes de páginas
PDF
EPUB

»de alia CAUSA (cosa) non donent cuarto:» y en efecto se continuó pagando por diezmo ó la cuartación según D. Vicente Lafuente.

Con gusto trasladaríamos también la Carta-Puebla de Alcañiz, otorgada en 1157, y la donación de esta villa á la orden de Calatrava en 1179; pero, en primer lugar, puede leerlos cualquiera en la interesante, y á veces erudita y crítica, Descripción que de aquella ciudad ha publicado en 1860 D. Nicolás Sancho, y en segundo, ambos son documentos latinos, aunque en ellos transpire fuertemente el aragonés. Sin embargo, siempre es curioso ver en un instrumento que se precia de latino frases multilingües como esta: «et quomodo vadit illa serra in cap de vivo de las truitas,» que en buen castellano se traduce: «y siguiendo aquella sierra desde el nacimiento del río de las Truchas,» pero que en aragonés vulgar todavía se ciñe más al original, pues aquí diríamos: «y conforme marcha la sierra etc. »

Trasladaremos, de entre los muchos y muy curiosos documentos que hemos estudiado en el copioso archivo (1) de la Academia de la Historia, el siguiente que es de los partidos por A B C y corresponde al año 1178. <«<Notum sit omnibus hominibus tam presentibus quam futuris quod ego frai Pedro dono á Garcia de Lecadin una peza per cambi, en 1 (término?). Moiana de sobre el prado, per aquella que auie Garcia en Poio arredondo, et abet frontaciones ex parte horiente la petza de Bernart fornero, ex parte achilone la peza D' Urraca Alaues, ex parte meridiane la zezia, ex parte hoccidente

(1) Hállase perfectamente servido por el ilustrado paleógrafo y filólogo D. Manuel Goicoechea.

la

peza de Ramon de Ponzan: todas istas frontaciones includunt instam pezam.» Si no se concede que esto sea español, con el dejo latino imprescindible en aquella época y sobre todo en aquellos documentos, ha de confesarse que de esa mezcla estaba próximo á nacer el idioma de Castilla; que estaba ya rompiendo la envoltura de esa crisálida latina el romance vulgar que hoy

conocemos.

Aun no corrido medio siglo, vemos otra escritura perteneciente como la anterior à la Biblioteca de Salazar, en la cual el idioma aparece mucho más formado. «Es>>ta es carta de destin que fago yo D." Sancha de Rue. >>da, estando en mi seso e en mi memoria. Primeramien>>tre lexo por mi alma el orto, quen sea tenuda lampada >>de noit e a las horas deuant el altar de Sancta Maria >>de Piluet por todos tiempos.... que sean cantadas to>>dos los años XXX misas por mi alma, e todo esto le»>xo-lo en poder de mi fillo D. Martin, que él que lo >>cumpla en sos dias, e despues sos dias que lo lexe á »qui el querra que sea del linnage e que cumpala esto... >>e lexo á mi filla D." Toda e á D. Garcia so marido el >>campo de la carrera de Tudela en paga de XVI cafi>>ces de trigo que me emprestaron, e lo al que finen >>quiten mis debdas e partanlo mis fillos. Esto fue feito >>en presencia de D.a Sancha Tarin e D. Seutan el ca>>pellan e de otros buenos ommes, e fueron cabezaleros >>D. Johan de la Tienda é D. Fortuino Navarro.»

Después de este bien trabajado documento, fechado en 1225, encontramos otro muy poco más moderno, que si no nos permitimos incluir en el cuerpo de este discurso, por parecernos en sus dimensiones despropor

cionado á nuestro objeto, tampoco no queremos omitirlo, porque muestra bien el progreso lento del idioma y aún ofrece algún interés en su contenido (1): pertenece también este documento á la Academia de la Historia y procede de un Cartoral del Monasterio de Beruela, ó sea «Libro clamado la Privilegia donde están insertos y continuados los privilegios papales y reales y otros actos y scripturas fazientes por el monasterio y conuento de ntra. senyora de Beruela.»>

Nuestras investigaciones sobre las bibliotecas y archivos de la capital de Aragón nos han manifestado sensiblemente la poca importancia, en general, de estos

(1) Sepan todos los ommes que agora son e los que an de uenir que auian grand contienda entre los monges de Berola é los ommes de Transmonz sobre el término de Beruela e de Trasmonz. Ond los monges de Berola sobre esta contienda e sobre grandes fuerzas que les fazien ommes de Trasmonz no lo podieron sofrir é ouieron se arrencurar al seunor Rey, e el sennor Rey quando ovo oido la rancura de los monges, mandó á D. Pedro Cornel so mayordomo e á D. Pedro Pérez so justicia que uiniesen ambos á Veruela e que uidiesen sobre que eran estas rencuras que auian los monges de los ommes de Strasmoz, e oidas todas las razones de cada unos, que diessen á cada uno sos drettos. Et D. Pedro Cornel é la justicia D. Pedro Pérez binieron por mandamiento del Rey en Beruela e ellos por amor que mas dretturerament podiessen est pley to determinar, embiaron por el Bispe é pos ommes buenos de Tarazona, scilicet por D. J. Pérez justicia de Tarazona que tiene el castillo é la uilla de Trasmoz e por D. Xemen Pérez de Tarazona e por D. Martin Pérez so ermano e por D. Rodrigo ermano de la justicia e por otros ommes buenos. E fueron de los monges en aquel logar presentes scilicet el prior de Beruela D. Ferrando de Tarazona é el cellerer maior D. Guillem Dengans é D. J. Maza e D. Sanz de Tudela monges de Berola é D. Fr. Sanz de Campan. E de los vecinos de Trasmonz fueron D. Martin de Trasmonz caualero e D. Lop el capellan, de los lauradores D. Mateu don Eneco Nanairs e D. Blasco Morana. E de los moros Mahomat Lombacho é Zahéyt de la Puerta e muytos otros siquiere de los monges de Berola si quiere de los ommes de Trasmonz E todos ensemble plegados, D. Pedro Cornel e D. Pedro Perez la justicia demandaron á los monges de Berola e á los ommes de Trasmonz á la una e á la otra parte si auian cartas algunas ó algunos instrumentos de desterminamiento de questos términos. En esto

depósitos de nuestras antigüedades. Y en efecto: la Biblioteca de la Universidad no contiene riqueza alguna á nuestro objeto ni otros ms. de verdadero valor literario sino un Cancionero lemosín con solo seis poesías castellanas de Pedro Torrellas y algún otro, y áun esas por lo modernas (siglo xv) inútiles á nuestro objeto, cuyo Cancionero han descrito imperfecta y no muy fielmente los anotadores de Ticknor: la del Seminario sacerdotal, cerrada al público y á los curiosos, no conserva al parecer ni áun códice que poseyó de los fueros de Sobrarbe: el archivo de la Diputación, que contuvo raras curiosidades, no guarda papeles anteriores al si

respondieron los monges é los ommes de Trasmoz é dixieron que non, é assi lo trobaron en pesquisa por uerdat que ni los ommes de Trasmonz ni los monges no tenian recapdo nenguno de desterminamiento. Ond D. Pedro Cornel é la justicia D. Pedro Pérez odiendo esto e trobandolo en berdat que ni los monges ni los ommes de Trasmoz no tenian recapdo nenguno ouieron so consello con el Bispe D. Garcia Frontin e con los otros buenos ommes que de susso son escriptos; e andando los términos todos en semble e uidiendo daron por termino á Bera del camino que va de Beruela á Tarazona enta juso todo. Et del camino que es dito enta suso daron por término á Trasmonz. Salvas las heredades que á y Beruela. Et asi desterminados los términos de Bera e de Trasmonz daron sos dreytos á cada uno plaziendo al sennor Rey. Esto todo acabado, demandaron de cabo D. Pedro Cornel é don Pedro Pérez la justicia en presencia de todos los que de suso son nomnados demandaron é pesquisieron si auieu nengun desterminamiento nuncha feyto entre Beruela e Trasmonz e trobaron que si, e ellos demandaron en uerdat que qui lo sauie esto; e fue aduyto un omme de Trasmonz por nomne D. Eñego Nauarro que auia bien C annos en testimonio é dixo que él era estado en desterminamiento de Beruela e de Trasmonz, é mandaronle de parte del Rey e coniuraron lo sobre periglo de so alma que el que dixiere verdat. E respuso el e dixo: «jo digo á Dios uerdat e á los que aqui sodes por mandamiento del Rey mi sennor que io fu en determinamiento de Beruela e de Trasmonz. E pudiemosnos á determinar suso en el cerro sobre la estancha de D. Matheu alli ose parte el término de Trasmonz e de Leytago e uiniemos por el cerro á suso e alli quomo aguas vierten enta Trasmonz diemos á Transmonz por término. E alli quomo aquas vierten enta Berola diemos á Beruela por término é acha juso al fondon diemos todo el

glo xv en lo que permitía ser examinado cuando nosotros lo intentamos: el de la Catedral de Seo tiene muy poco de accesible y aún ménos de conocido.

Pero en el del Pilar, perfectamente organizado y registrado, sobre estar servido con aptitud y cortesía por el Sr. D. Diego Chinestra, después de haber visto con gusto algunas de sus numerosas escrituras en pergamino, y con admiración el ejemplar de los Morales de S. Gregorio mandado escribir en vitela á gran folio por el obispo Tajón, hemos acertado á encontrar una pieza de gran valor, códice incompleto pero estimable, marcado con las indicaciones Al. 2, cax. 3, lig. 2, sub. número 28.-Consta de ocho hojas en pergamino y caracte

cabezo de Otunna á Berola.» Et quando esto ouieron oido, D. Pedro Cornel e D. Pedro Pérez la justicia mandaron por partes del Rey que assi quomo hauian trobado en pesquisa e en uerdat que assi fuese tenudo por siempre entre el desterminamiento de Beruela e de Trasmonz. Esto todo aposado quomo de suso es escripto a plazimiento de ambas las partidas, mandaron de mas D. Pedro Cornel e D. Pedro Pérez la justicia con consello del Bispe e de todos los otros bonos ommes que en el logar eran que si bestiar ó ganado de los monges entrase en el regadio del término de los de Trasmonz, que los omes de Trasmonz podiesen pendrar á los monges por so calonia assí quomo es fuero de tierra á los ommes de Trasmoz de este desterminamiento que fo feyto fueron pagados los unos y los otros ambas las partidas E fueron de estos desterminamientos testimonias en cuya presentia fueron feytos D. Garcia Frontin bispe de Tarazona e D. Blascho Pérez é D. Martin Pérez e D Garcia Ximenez fillo D. Xemen Pérez canonicus e D. Guillen Abbat de Firto e D. Domingo Arzez prior del dito logar e D. Lop Cellarer de Fito. E de los caualleros e de los bonos ommes de Tarazona D. Juan Pérez justicia de Tarazona e D. Xemen Pérez e D. Martin Pérez so ermano e don Rodrigo ermano de D. Juan Pérez justicia de Tarazona. Esto fo feyto en el mes de Septembre pridie Kalendas Octobris era MCCLXXIIII. Nos D. Jaime por la gracia de Deus Rey daragon e de mayorchas e de Valentia comte de Barzalona e de Urgel e sennor de Montpesler otorgamos la present carta e tenemosla por firme Signum Jacobi Dei gratia Regis Arag et mayori car, et Valencie commes Barch et Urgel et dux montisp.-Raymundus notarius publicus el juratus Tirason præcepto domini regis scripsit per alfabetum divisit.

« AnteriorContinuar »